{"id":15631,"date":"2021-11-18T12:00:00","date_gmt":"2021-11-18T15:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.fluencypass.com\/?p=15631"},"modified":"2025-09-09T11:31:46","modified_gmt":"2025-09-09T14:31:46","slug":"como-se-diz-tempestade-em-copo-dagua-em-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/victorfarias.io\/fluency\/ingles-no-dia-a-dia\/como-se-diz-em-ingles\/como-se-diz-tempestade-em-copo-dagua-em-ingles\/","title":{"rendered":"Como se diz Tempestade em copo d&#8217;\u00e1gua em ingl\u00eas?"},"content":{"rendered":"\n<p>Voc\u00ea sabe como se diz \u201c<strong>tempestade em copo d\u2019\u00e1gua<\/strong>\u201d em ingl\u00eas? Essa \u00e9 uma express\u00e3o que pode surgir no seu dia a dia.<\/p>\n\n\n\n<p>Ent\u00e3o, j\u00e1 deu para perceber a import\u00e2ncia de incluir as express\u00f5es em ingl\u00eas no seu dia a dia.<\/p>\n\n\n\n<p>Chad, do<a href=\"https:\/\/reallifeglobal.com\/english-expressions\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener nofollow\"> portal\u00a0Real Life English<\/a> conta que \u201cUm fator muito importante para qualquer aluno de ingl\u00eas \u00e9 ser capaz de usar express\u00f5es t\u00edpicas, isso faz com que seu ingl\u00eas soe mais natural e menos como um rob\u00f4\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>Por isso, continue a leitura para entender de vez como se diz \u201c<strong>tempestade em copo d\u2019\u00e1gua em ingl\u00eas<\/strong>\u201d<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"6-formas-para-%E2%80%9CTempestade-em-copo-dagua%E2%80%9D-em-ingles\"><\/span>6 formas para \u201cTempestade em copo d\u2019\u00e1gua\u201d em ingl\u00eas<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Primeiramente, j\u00e1 temos que dizer que \u201ctempestade em copo d\u2019\u00e1gua\u201d em ingl\u00eas pode ser dito de diferentes formas.<\/p>\n\n\n\n<p>Encontramos 6 delas e explicaremos a seguir, lembrando que algumas s\u00e3o mais literais e parecidas com o que falamos em portugu\u00eas, enquanto outras guardam apenas o significado.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"1-Storm-in-a-teacup\"><\/span>1- Storm in a teacup<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Essa express\u00e3o \u00e9 bem parecida como costumamos dizer em portugu\u00eas, uma vez que \u201c<em>storm<\/em>\u201d significa \u201ctempestade\u201d e \u201c<em>teacup<\/em>\u201d \u00e9 \u201cx\u00edcara de ch\u00e1\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>Portanto, a tradu\u00e7\u00e3o literal seria \u201cfazer tempestade em uma x\u00edcara de ch\u00e1\u201d, mas voc\u00ea pode usar ela com o equivalente para nossa express\u00e3o.<\/p>\n\n\n\n<p>Veja abaixo algumas exemplos para voc\u00ea ver na pr\u00e1tica como empreg\u00e1-la:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\">\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td>There is nothing whatsoever in this <strong>storm in a teacup <\/strong>that is trying to be wrapped up by the Social Democrats against Commissioner McCreevy.\u00a0<\/td>\n<td>Isto n\u00e3o passa de uma<strong> tempestade num copo de \u00e1gua<\/strong>, que os Socialistas est\u00e3o a tentar agitar contra o Senhor Comiss\u00e1rio McCreevy.\u00a0<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>I fail to comprehend why the advertising industry is raising such <strong>a storm in a teacup<\/strong>. I call it a storm precisely because it seems to have [&#8230;]\u00a0<\/td>\n<td>[&#8230;] publicidade est\u00e1 a fazer disto <strong>uma tempestade num copo de \u00e1gua<\/strong>, e chamo-lhe uma tempestade precisamente porque parece que infelizmente [&#8230;]\u00a0<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>It would seem that the process has come a long way forward and this is probably <strong>a storm in a teacup<\/strong>.\u00a0<\/td>\n<td>O processo parece ter avan\u00e7ado muito e tudo isto n\u00e3o passa, provavelmente, de <strong>uma tempestade num copo de \u00e1gua<\/strong>.\u00a0<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"2-Tempest-in-a-teapot\"><\/span>2- Tempest in a teapot<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>No caso de \u201cTempest in a teapot\u201d \u00e9 exatamente a mesma estrutura da express\u00e3o acima, mas as palavras s\u00e3o substitu\u00eddas por sin\u00f4nimos, aqui vemos tempestade como <em>tempest.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Al\u00e9m disso, aparece a palavra <em>teapot<\/em> que em ingl\u00eas seria o equivalente a chaleira ou bule. Mais uma vez, veja abaixo alguns exemplos retirados do <a href=\"https:\/\/www.linguee.com.br\/portugues-ingles\/traducao\/fazer+tempestade+em+copo+d%27%C3%A1gua.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener nofollow\">Linguee<\/a>:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\">\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td>Although his innocence, his act started<strong> a tempest in a teapot<\/strong><\/td>\n<td>Apesar de sua inoc\u00eancia, seu ato iniciou <strong>uma tempestade em copo d\u2019\u00e1gua<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>They broke up because they were making a lot of <strong>tempests in a teapot<\/strong><\/td>\n<td>Eles terminaram porque estavam fazendo muitas <strong>tempestades em copo d\u2019\u00e1gua<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Stop crying! You are turning it into a tempest in a teapot<\/td>\n<td>Pare de chorar! Voc\u00ea est\u00e1 transformando isso em uma tempestade em copo d\u2019\u00e1gua<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/figure>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Leia tamb\u00e9m: <a href=\"https:\/\/blog.fluencypass.com\/sotaques-em-ingles\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Sotaques em ingl\u00eas: Como lidar com os diferentes accents?<\/a><\/p>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"3-Making-a-big-deal\"><\/span>3- Making a big deal<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Aqui j\u00e1 n\u00e3o temos aquela rela\u00e7\u00e3o entre as palavras do ingl\u00eas e do portugu\u00eas, mas podemos ver que o sentido continua o mesmo.<\/p>\n\n\n\n<p>Isso porque \u201c<em>making a big deal\u201d<\/em> em ingl\u00eas significa dar import\u00e2ncia ou dar dimens\u00e3o a determinado tema.<\/p>\n\n\n\n<p>Contudo, neste caso, \u00e9 normal que aparece que a pessoa est\u00e1 fazendo \u201ca big deal\u201d de algo sem muita import\u00e2ncia, veja:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\">\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td>Everything for us seems a lot harder than usual but that&#8217;s exactly because of our female nature of <strong>making a big deal<\/strong> about every little thing.\u00a0<\/td>\n<td>Tudo para n\u00f3s parece mais dif\u00edcil do que para os homens, s\u00f3 por causa dessa nossa natureza feminina, que insiste em fazer <strong>tempestade em copo d&#8217;\u00e1gua<\/strong>.\u00a0<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/figure>\n\n\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"4-Make-something-out-of-nothing\"><\/span>4- Make something out of nothing<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Neste caso, \u201c<em>make something out<\/em>\u201d tem o sentido de chamar a aten\u00e7\u00e3o para determinado assunto, ou p\u00f4r no holofote.<\/p>\n\n\n\n<p>Contudo, quando usamos \u201cnothing\u201d d\u00e1 a ideia de que algo est\u00e1 exagerado, pois est\u00e1 sendo feito muito trabalho por algo insignificante:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\">\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td>OLAF is<strong> making something out of nothing <\/strong>and making an accusation against me on the basis of its own investigations.\u00a0<\/td>\n<td>O OLAF<strong> excede-se<\/strong> e faz acusa\u00e7\u00f5es contra mim com base no seu pr\u00f3prio inqu\u00e9rito.\u00a0<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/figure>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\">Uma boa dica para voc\u00ea <strong>aprender novas express\u00f5es em ingl\u00eas<\/strong>, \u00e9 ter contato direto com nativos.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\">Aqui na <strong>Fluencypass<\/strong> os alunos tem aulas com professores nativos, e conversa\u00e7\u00f5es ilimitadas para fixar todo o aprendizado! N\u00e3o perca mais tempo, <strong>saia do ingl\u00eas b\u00e1sico<\/strong> e alcance novos patamares com a <strong>Fluencypass<\/strong>!<\/p>\n\n\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"5-Blow-something-out-of-proportion\"><\/span>5- Blow something out of proportion<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Continuando em como dizer tempestade em copo d\u2019\u00e1gua em ingl\u00eas<em>, \u201cblow something out of proportion<\/em>\u201d j\u00e1 diz por si s\u00f3 o sentido de exagero.<\/p>\n\n\n\n<p>Ent\u00e3o, traduzindo ao p\u00e9 da letra, o significado seria: explodir algo para al\u00e9m de sua propor\u00e7\u00e3o. \u00c9 como tentar derrubar uma parede jogando uma bal\u00e3o de festa nela.<\/p>\n\n\n\n<p>Entenda melhor com o exemplo:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\">\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td>In many cases genuine concerns are <strong>blown out of proportion <\/strong>as the media indulge in a feeding frenzy, seldom letting the [&#8230;]\u00a0<\/td>\n<td>Em muitos casos, preocupa\u00e7\u00f5es genu\u00ednas assumem <strong>propor\u00e7\u00f5es muito exageradas<\/strong>, quando a comunica\u00e7\u00e3o social alimenta especula\u00e7\u00f5es [&#8230;]\u00a0<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>It is worrying that we should continue to exploit this matter for political ends, <strong>blowing out of all proportion<\/strong> a question which is certainly not central to [&#8230;]\u00a0<\/td>\n<td>[&#8230;] com que uma quest\u00e3o que n\u00e3o \u00e9 de modo nenhum central na vida da Uni\u00e3o <strong>exceda todos os limites<\/strong>, enquanto a trag\u00e9dia do Iraque [&#8230;]\u00a0<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"6-Much-ado-about-nothing\"><\/span>6- Much ado about nothing<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Com \u201cMuch ado about nothing\u201d estamos diante de uma express\u00e3o que foi bastante popularizada por <a href=\"https:\/\/blog.fluencypass.com\/como-se-diz-ser-ou-nao-ser-em-ingles\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">William Shakespeare<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Isso porque o autor tem uma obra que tem extamente este t\u00edtulo, o qual \u00e9 traduzido por \u201cmuito barulho por nada\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>Ent\u00e3o, a express\u00e3o acaba tendo uma conota\u00e7\u00e3o semelhante a <em>tempestade em copo d\u2019\u00e1gua.<\/em><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\">\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td>What is being played here is <strong>Much Ado About Nothing<\/strong>&#8216;.<\/td>\n<td><strong>\u201cMuito barulho para nada<\/strong>&#8221; \u00e9 a pe\u00e7a que aqui se representa hoje.\u00a0<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>The expression &#8216;<strong>Much ado about nothing<\/strong>&#8216; is quite a good description of this controversial directive.\u00a0<\/td>\n<td>A express\u00e3o &#8216;<strong>Muito barulho por nada<\/strong>&#8216; \u00e9 uma boa descri\u00e7\u00e3o para esta pol\u00e9mica directiva.\u00a0<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Continue-expandindo-seus-limites-em-ingles\"><\/span><strong>Continue expandindo seus limites em ingl\u00eas<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Portanto, uma \u00faltima dica para voc\u00ea <a href=\"https:\/\/blog.fluencypass.com\/10-dicas-de-como-destravar-a-lingua-para-falar-ingles\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">aumentar o vocabul\u00e1rio em ingl\u00eas<\/a> \u00e9 conversar com pessoas que sejam fluentes no ingl\u00eas.<\/p>\n\n\n\n<p>Converse sobre diversos assuntos que gostem, por exemplo: filmes, m\u00fasicas, jogos entre outros, tendo essa pr\u00e1tica de conversa\u00e7\u00e3o sem d\u00favidas o seu vocabul\u00e1rio vai dar um salto gigante para a flu\u00eancia.<\/p>\n\n\n\n<p>Aqui na <a href=\"http:\/\/fluencypass.com\/ingles-online\">Fluencypass,<\/a> por exemplo, voc\u00ea pode participar todos os dias de <strong>conversa\u00e7\u00e3o para melhorar sua flu\u00eancia<\/strong>. Isso com experts mediando todo o aprendizado.<\/p>\n\n\n\n\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Voc\u00ea sabe como se diz \u201ctempestade em copo d\u2019\u00e1gua\u201d em ingl\u00eas? Essa \u00e9 uma express\u00e3o que pode surgir no seu [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":19393,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_relevanssi_hide_post":"","_relevanssi_hide_content":"","_relevanssi_pin_for_all":"","_relevanssi_pin_keywords":"","_relevanssi_unpin_keywords":"","_relevanssi_related_keywords":"","_relevanssi_related_include_ids":"","_relevanssi_related_exclude_ids":"","_relevanssi_related_no_append":"","_relevanssi_related_not_related":"","_relevanssi_related_posts":"","_relevanssi_noindex_reason":"","footnotes":""},"categories":[24],"tags":[],"class_list":["post-15631","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-como-se-diz-em-ingles"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/victorfarias.io\/fluency\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15631","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/victorfarias.io\/fluency\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/victorfarias.io\/fluency\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/victorfarias.io\/fluency\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/victorfarias.io\/fluency\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15631"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/victorfarias.io\/fluency\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15631\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23492,"href":"https:\/\/victorfarias.io\/fluency\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15631\/revisions\/23492"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/victorfarias.io\/fluency\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/victorfarias.io\/fluency\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15631"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/victorfarias.io\/fluency\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15631"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/victorfarias.io\/fluency\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15631"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}